crowdin

WIPO WIPO 2020

Schützen Sie diese Marke vor Nachahmern!

Mit unserer Markenüberwachung werden Sie automatisch per E-Mail über Nachahmer und Trittbrettfahrer benachrichtigt.

Die Internationale Marke crowdin wurde als Bildmarke am 24.07.2020 bei der Weltorganisation für geistiges Eigentum angemeldet.

Logodesign (Wiener Klassifikation)

#Andere geometrische Figuren, undefinierbare Designs #Briefe, die eine besondere Form des Schreibens darstellen

Markendetails Letztes Update: 16. März 2023

Markenform Bildmarke
Aktenzeichen 1570414
Länder Estland Europäische Gemeinschaft China
Basismarke UA Nr. m202014430, 21. Juli 2020
Anmeldedatum 24. Juli 2020
Ablaufdatum 24. Juli 2030

Markeninhaber

vul Kalnyshevskoho 15
s Olenivka Husiatynskyi raion
UA

Markenvertreter

61 Mezhyhirska Kyiv 04071 UA

Waren und Dienstleistungen

09 Electronic pocket translators; computer hardware for use in language localization and translation; computer software, recorded for use in language localization and translation; computer operating programs, recorded for use in language localization and translation; computer software platforms, recorded or downloadable for use in language localization and translation; processors [central processing units]
35 Providing commercial and business contact information in the fields of language translation and localization; compilation of information into computer databases for use in language translation and localization; business management for freelance service providers in the fields of language translation and localization; business management in the fields of language translation and localization; computerized file management for business purposes in the fields of language translation, language interpretation, translation proofreading, and software localization; provision of an online marketplace for buyers and sellers of goods and services in the fields of language translation and localization; corporate communications services in the fields of language translation and localization; commercial intermediation services in the fields of language translation and localization; systemization of information into computer databases for use in language localization and translation; outsourced administrative management for companies in the fields of language translation and localization; project management services for others for business purposes in the fields of language translation, language interpretation, translation proofreading, and software localization; business project management services for others in the fields of localization of translation software, localization engineering and testing, software integration
41 Educational services for language translators; translation and language localization services whereby computer programs and accompanying documentation are translated into foreign languages and adapted to foreign standards and usage; educational service, namely, developing curriculum for other in the field of language localization projects; providing electronic publications, not downloadable, namely information about news, web logs, and information brochures in the field of language translation and localization software technology
42 Computer system analysis; recovery of computer data; off-site data backup; research in the field of telecommunications technology; electronic data storage, required for localization and translation; providing information relating to computer technology and programming via a web site in the fields of language translation and localization; information technology services provided on the outsourcing basis in the fields of language translation and localization; computer programming; conversion of computer programs and data, other than physical conversion; computer technology consultancy in the fields of language translation and localization; telecommunications technology consultancy in the fields of language translation and localization; data security consultancy; information technology [IT] consultancy in the fields of language translation and localization; computer software consultancy; computer security consultancy; consultancy in the design and development of computer hardware; web site design consultancy; quality control; monitoring of computer systems by remote access; maintenance of computer software in the fields of language translation and localization; updating of computer software in the fields of language translation and localization; platform as a service [PaaS]; software as a service [SaaS], namely, hosting software for the use of others for use in language translation and localization; computer project management services for others in the fields of localization of translation software, localization engineering and testing, software integration; consulting services in the field of software localization, linguistic quality control, and functional testing of software; quality management services, namely, quality evaluation and analysis in the field of translation and software localization; design and development of computer software components, namely, plug-in, in the field of translation and localization; providing information via a web site in the field of computer software development for the purpose of software localization
Die Bezeichnungen wurden automatisch übersetzt. Übersetzung anzeigen

Markenhistorie

Datum Belegnummer Bereich Eintrag
13. März 2023 2023/11 Gaz CN Ablehnung
28. Juli 2022 2022/38 Gaz Korrektur
27. Juli 2021 2021/30 Gaz EE Ablehnung
03. Juni 2021 2021/22 Gaz EM Ablehnung
24. Juli 2020 2020/53 Gaz UA Eintragung

ID: 141570414