crowdin

WIPO WIPO 2020

Protect this trademark from copycats!

With our trademark monitoring alerts, you are automatically notified by email about copycats and free riders.

The International trademark crowdin was filed as Figurative mark on 07/24/2020 at the World Intellectual Property Organization.

Logodesign (Wiener Klassifikation)

#Other geometrical figures, indefinable designs #Letters presenting a special form of writing

Trademark Details Last update: March 16, 2023

Trademark form Figurative mark
File reference 1570414
Countries Estonia European Community China
Base trademark UA No. m202014430, July 21, 2020
Application date July 24, 2020
Expiration date July 24, 2030

Trademark owner

vul Kalnyshevskoho 15
s Olenivka Husiatynskyi raion
UA

Trademark representatives

61 Mezhyhirska Kyiv 04071 UA

goods and services

09 Electronic pocket translators; computer hardware for use in language localization and translation; computer software, recorded for use in language localization and translation; computer operating programs, recorded for use in language localization and translation; computer software platforms, recorded or downloadable for use in language localization and translation; processors [central processing units]
35 Providing commercial and business contact information in the fields of language translation and localization; compilation of information into computer databases for use in language translation and localization; business management for freelance service providers in the fields of language translation and localization; business management in the fields of language translation and localization; computerized file management for business purposes in the fields of language translation, language interpretation, translation proofreading, and software localization; provision of an online marketplace for buyers and sellers of goods and services in the fields of language translation and localization; corporate communications services in the fields of language translation and localization; commercial intermediation services in the fields of language translation and localization; systemization of information into computer databases for use in language localization and translation; outsourced administrative management for companies in the fields of language translation and localization; project management services for others for business purposes in the fields of language translation, language interpretation, translation proofreading, and software localization; business project management services for others in the fields of localization of translation software, localization engineering and testing, software integration
41 Educational services for language translators; translation and language localization services whereby computer programs and accompanying documentation are translated into foreign languages and adapted to foreign standards and usage; educational service, namely, developing curriculum for other in the field of language localization projects; providing electronic publications, not downloadable, namely information about news, web logs, and information brochures in the field of language translation and localization software technology
42 Computer system analysis; recovery of computer data; off-site data backup; research in the field of telecommunications technology; electronic data storage, required for localization and translation; providing information relating to computer technology and programming via a web site in the fields of language translation and localization; information technology services provided on the outsourcing basis in the fields of language translation and localization; computer programming; conversion of computer programs and data, other than physical conversion; computer technology consultancy in the fields of language translation and localization; telecommunications technology consultancy in the fields of language translation and localization; data security consultancy; information technology [IT] consultancy in the fields of language translation and localization; computer software consultancy; computer security consultancy; consultancy in the design and development of computer hardware; web site design consultancy; quality control; monitoring of computer systems by remote access; maintenance of computer software in the fields of language translation and localization; updating of computer software in the fields of language translation and localization; platform as a service [PaaS]; software as a service [SaaS], namely, hosting software for the use of others for use in language translation and localization; computer project management services for others in the fields of localization of translation software, localization engineering and testing, software integration; consulting services in the field of software localization, linguistic quality control, and functional testing of software; quality management services, namely, quality evaluation and analysis in the field of translation and software localization; design and development of computer software components, namely, plug-in, in the field of translation and localization; providing information via a web site in the field of computer software development for the purpose of software localization

Trademark history

Date Document number Area Entry
March 13, 2023 2023/11 Gaz CN Rejection
July 28, 2022 2022/38 Gaz Correction
July 27, 2021 2021/30 Gaz EE Rejection
June 3, 2021 2021/22 Gaz EM Rejection
July 24, 2020 2020/53 Gaz UA Registration

ID: 141570414