SDL

WIPO WIPO 2017

Schützen Sie diese Marke vor Nachahmern!

Mit unserer Markenüberwachung werden Sie automatisch per E-Mail über Nachahmer und Trittbrettfahrer benachrichtigt.

Die Internationale Marke SDL wurde als Bildmarke am 25.10.2017 bei der Weltorganisation für geistiges Eigentum angemeldet.

Logodesign (Wiener Klassifikation)

#Zeichen, Notationen, Symbole #Briefe, die eine besondere Form des Schreibens darstellen #Sternchen #Briefe in schweren Buchstaben

Markendetails Letztes Update: 10. Mai 2022

Markenform Bildmarke
Aktenzeichen 1407250
Registernummer 016677891
Länder Australien Weißrussland Schweiz China Indien Island Japan Südkorea Norwegen Singapur Vereinigte Staaten von Amerika (USA)
Basismarke EU Nr. 016677891, 08. September 2017
Anmeldedatum 25. Oktober 2017
Ablaufdatum 25. Oktober 2027

Markeninhaber

New Globe House,
Vanwall Business Park, Vanwall Road
GB

Markenvertreter

IP Protection Department 8th Floor, Riverbank House, GB

Waren und Dienstleistungen

09 Computer software for language translation and localization; computer software for computer assisted translation and machine translation; computer software for connecting software products, namely, integrating or embedding features and functions of one software product with or into another; computer software for content and document management; computer software for web content and digital media management; computer software for structured content management; computer software for creation, editing, searching, sharing, tagging, collaborative review, and discussion of content; computer software for real-time verification of multilingual terminology; computer software for storing, updating, and maintaining translation memory and terminology databases and files; computer software for assuring quality and consistency of style and terminology in documents; computer software for personalization and targeting of content; computer software for machine learning applications; computer software for facilitating the creation, management, distribution and publication of product and technical information; computer software for facilitating the transfer of static data to a dynamic, interactive or portable format; computer software enabling multiple users to share translation data files, databases, and other project materials with one another; computer software enabling users to communicate in their native languages while using Romanized text and keyboards for use in transliteration; computer software for production of textual transcriptions of broadcast and video feeds; computer software for recording and submitting comments on the accuracy of language translations in documents accessible via web sites, the Internet and other computer and communication networks; computer software for recording and submitting comments on the usefulness of documents accessible via web sites, the Internet and other computer and communication networks; computer software enabling users to work with documents of different formats; computer software for collaborating on the creation, editing, monitoring, managing, retrieval, distribution, publication and display of content in hard copy and across local, national and global computer networks; computer software for accessing, analysis, assembly, authoring, capture, collection, comparison, compilation, conversion, creation, decryption, delivery, encryption, filing, filtering, generation, globalisation, handling, integration, linking of content, information and data; computer software for localisation, logging, maintenance, management, preparation, processing, publishing, recovery, reproduction, retrieval, reuse, revision, searching, security, selection, sharing, storage, structuring, systematization, taxonomy, transcription, translation, updating, verification, version control of content, information and data; computer software for use in the fields of website creation and management; computer software for use in the field of technical documentation; computer software for use in the fields of customer care and user community applications; computer software for use in the field of customer communications; computer software for use in the field of searchable knowledge bases; computer software for use in the fields of discussion forums and electronic bulletin boards; computer software for use in the fields of communication and collaboration; computer software for use in the field of transliteration; computer software for use in the field of transcreation; computer software for use in the field of voice-to-text applications; computer software for use in the field of broadcast monitoring applications; computer software for use in the field of workflow applications; downloadable user manuals and knowledge bases in the field of computer software
35 Provision of business and marketing consultation; creation and production of marketing materials for others; copywriting services in relation to marketing materials and websites; multichannel distribution of marketing messages and campaigns; brand creation and management services; brand positioning and strategy services
41 Provision of language translation and localization services for others; provision of training and certification in the fields of language translation and localization; creation and production of video, audio, motion graphics, and animations for others; provision of voice talent for audio and audiovisual productions; interpretation services; facilitating interpretation and translation; interpretation and translation support; information and consultancy services, all relating to interpretation and translation; publishing services; providing online non-downloadable user manuals in the field of computer software
42 Providing online non-downloadable computer software for language translation and localization; providing online non-downloadable computer software for computer assisted translation and machine translation; providing online non-downloadable computer software for connecting software products, namely, integrating or embedding features and functions of one software product with or into another; providing online non-downloadable computer software for content and document management; providing online non-downloadable computer software for web content and digital media management; providing online non-downloadable computer software for structured content management; providing online non-downloadable computer software for creation, editing, searching, sharing, tagging, collaborative review, and discussion of content; providing online non-downloadable computer software for real-time verification of multilingual terminology; providing online non-downloadable computer software for storing, updating, and maintaining translation memory and terminology databases and files; providing online non-downloadable computer software for assuring quality and consistency of style and terminology in documents; providing online non-downloadable computer software for personalization and targeting of content; providing online non-downloadable computer software for machine learning applications; providing online non-downloadable computer software for facilitating the creation, management, distribution and publication of product and technical information; providing online non-downloadable computer software for facilitating the transfer of static data to a dynamic, interactive or portable format; providing online non-downloadable computer software enabling multiple users to share translation data files, databases, and other project materials with one another; providing online non-downloadable computer software enabling users to communicate in their native languages while using Romanized text and keyboards for use in transliteration; providing online non-downloadable computer software for production of textual transcriptions of broadcast and video feeds; providing online non-downloadable computer software for recording and submitting comments on the accuracy of language translations in documents accessible via web sites, the Internet and other computer and communication networks; providing online non-downloadable computer software for recording and submitting comments on the usefulness of documents accessible via web sites, the Internet and other computer and communication networks; providing online non-downloadable computer software enabling users to work with documents of different formats; providing online non-downloadable computer software for collaborating on the creation, editing, monitoring, managing, retrieval, distribution, publication and display of content in hard copy and across local, national and global computer networks; providing online non-downloadable computer software for accessing, analysis, assembly, authoring, capture, collection, comparison, compilation, conversion, creation, decryption, delivery, encryption, filing, filtering, generation, globalisation, handling, integration, linking of content, information and data; providing online non-downloadable computer software for localisation, logging, maintenance, management, preparation, processing, publishing, recovery, reproduction, retrieval, reuse, revision, searching, security, selection, sharing, storage, structuring, systematization, taxonomy, transcription, translation, updating, verification, version control of content, information and data; providing online non-downloadable computer software for use in the fields of website creation and management; providing online non-downloadable computer software for use in the field of technical documentation; providing online non-downloadable computer software for use in the fields of customer care and user community applications; providing online non-downloadable computer software for use in the field of customer communications; providing online non-downloadable computer software for use in the field of searchable knowledge bases; providing online non-downloadable computer software for use in the fields of discussion forums and electronic bulletin boards; providing online non-downloadable computer software for use in the fields of communication and collaboration; providing online non-downloadable computer software for use in the field of transliteration; providing online non-downloadable computer software for use in the field of transcreation; providing online non-downloadable computer software for use in the field of voice-to-text applications; providing online non-downloadable computer software for use in the field of broadcast monitoring applications; providing online non-downloadable computer software for use in the field of workflow applications; providing online non-downloadable computer software enabling multiple users to view, add, collect, edit, update, manage, modify, organize, store, track and bookmark content and data on a centralized platform; providing online non-downloadable computer software for soliciting and gathering comments and feedback via web sites, the Internet and other computer and communication networks; providing online non-downloadable knowledge bases in the field of computer software, namely, database management computer software for use in the management of information regarding computer software and troubleshooting computer software; technical support services for computer software; technical consultation services in the field of integrating computer software; provision of network-based application programming interfaces (APIs) in the field of language translation; testing of computer software for others; creation of language translation dictionaries for others; design services relating to the publication of documents
Die Bezeichnungen wurden automatisch übersetzt. Übersetzung anzeigen

Markenhistorie

Datum Belegnummer Bereich Eintrag
06. Mai 2022 2022/19 Gaz CN RAW: Rule 18ter(4) all goods and services protected
02. März 2022 2022/9 Gaz US RAW: Rule 18ter(2)(ii) GP following a provisional refusal
10. November 2020 2020/50 Gaz KR RAW: Rule 18ter(4) protected goods and services
05. Dezember 2019 2020/1 Gaz SG RAW: Rule 18ter(2)(ii) GP following a provisional refusal
04. November 2019 2019/46 Gaz US Ablehnung
09. September 2019 2019/37 Gaz KR Ablehnung
22. August 2019 2019/35 Gaz JP RAW: Rule 18ter(2)(ii) GP following a provisional refusal
28. Juni 2019 2019/27 Gaz NO Ablehnung
14. Mai 2019 2019/20 Gaz CH Ablehnung
16. April 2019 2019/30 Gaz BY Ablehnung
16. April 2019 2019/17 Gaz BY Ablehnung
28. März 2019 2019/13 Gaz JP Ablehnung
06. Februar 2019 2019/15 Gaz AU Ablehnung
14. Januar 2019 2019/3 Gaz IN Ablehnung
10. Januar 2019 2019/2 Gaz KR Ablehnung
05. Dezember 2018 2019/2 Gaz CN Ablehnung
15. September 2018 2018/39 Gaz SG Ablehnung
28. Juni 2018 2018/26 Gaz US Ablehnung
25. Oktober 2017 2018/22 Gaz EM Eintragung

ID: 141407250