SDL PhraseFinder

EUIPO EUIPO 2010 Registration expired

Schützen Sie diese Marke vor Nachahmern!

Mit unserer Markenüberwachung werden Sie automatisch per E-Mail über Nachahmer und Trittbrettfahrer benachrichtigt.

Die Unionsmarke SDL PhraseFinder wurde als Wortmarke am 02.07.2010 beim Amt der Europäischen Union für Geistiges Eigentum angemeldet.
Sie wurde am 27.06.2011 im Markenregister eingetragen. Der aktuelle Status der Marke ist "Registration expired".

Markendetails Letztes Update: 05. Mai 2021

Markenform Wortmarke
Aktenzeichen 009220344
Anmeldedatum 02. Juli 2010
Veröffentlichungsdatum 28. Februar 2011
Eintragungsdatum 27. Juni 2011
Ablaufdatum 02. Juli 2020

Markeninhaber

New Globe House, Vanwall Business Park, Vanwall Road
SL6 4UB Maidenhead, Berkshire
GB

Markenvertreter

45 Mespil Road D04 W2F1 Dublin 4 IE

Waren und Dienstleistungen

9 Computersoftware für den Zugang, das Hinzufügen, Anpassen, Anwenden, Ändern, Verfolgen von Änderungen an: Codes, Inhalten, Daten, Datenbanken, Wörterbüchern, Dokumenten, E-Mail, Formularen, Grafik, Bildern, Informationen, Sprache, Listen, Medien, Mikrosites, Online-Kanälen, Phrasen, Prozessen, Projekten, Software, Aufgaben, Terminologie, Text, Übersetzungen, Websites, Worten, Arbeitsabläufen; Computersoftware zur Anpassung, Verwaltung, Ausrichtung, Änderung, Analyse, Archivierung, Zusammenstellung, Verfassen, Automatisierung, Erfassung, Zentralisierung, Prüfung, Sammlung, Vergleich, Zusammenstellung, Übereinstimmung, Einheitlichkeit, Steuerung, Umwandlung, Koordinierung, Korrektur, Zuordnung, Erstellung, kundenspezifischen Anpassung, Entschlüsselung, Zustellung, Weitergabe, Verbreitung, Bearbeitung, Verschlüsselung, Filterung, Formatierung, Erzeugung, Globalisierung, Gruppierung, Umgang, Identifizierung, Integration, Layout, Verbindung, Auflistung, Lokalisierung, Protokollierung, Pflege, Management, Kartierung, Zuordnung, Speicherung, Überwachung, Optimierung, Syntaxanalyse, Personalisierung, Besiedlung, Vorhersage, Vorbereitung, Vorschau, Verarbeitung, Verbreitung, Drucken, Veröffentlichung, Aufzeichnung, Wiederherstellung, Verfeinerung, Wiederverwendung, Überarbeitung, Skalierung, Scannen, Durchsuchen, Sicherheit, Trennen, gemeinsamen Verwendung, Vereinfachung, Rechtschreibprüfung, Aufteilung, Speicherung, Strukturierung, Vorschlagen, Synchronisierung, Systematisierung, Planung, Taxonomie, Verfolgung, Transkription, Übersetzung, Aktualisierung, Verifizierung, Versionskontrolle, Anzeige von: Codes, Inhalten, Daten, Datenbanken, Wörterbüchern, Dokumenten, E-Mail, Formularen, Grafik, Bildern, Informationen, Sprache, Listen, Medien, Mikrosites, Online-Kanälen, Phrasen, Prozessen, Projekten, Software, Aufgaben, Terminologie, Text, Übersetzungen, Websites, Worten, Arbeitsabläufen; Computersoftware für die Zuweisung, Kostenermittlung, Berichterstellung in Bezug auf: Codes, Inhalte, Daten, Datenbanken, Wörterbücher, Dokumente, Formulare, Grafik, Bilder, Informationen, Listen, Medien, Mikrosites, Online-Kanäle, Prozesse, Projekte, Software, Aufgaben, Text, Übersetzungen, Websites, Arbeitsabläufe; Computersoftware zur Extraktion, Entfernung, Wiedergabe, Abruf, Auswahl, Subtraktion von: Codes, Inhalten, Daten, Datenbanken, Wörterbüchern, Dokumenten, E-Mail, Formularen, Grafik, Bildern, Informationen, Sprache, Listen, Medien, Mikrosites, Online-Kanälen, Phrasen, Prozessen, Projekten, Software, Aufgaben, Terminologie, Text, Übersetzungen, Websites, Worten, Arbeitsabläufen; Computersoftware zum Vergleichen, Erstellen von Schnittstellen mit: Codes, Inhalten, Daten, Datenbanken, Wörterbüchern, Dokumenten, E-Mail, Formularen, Grafik, Bildern, Informationen, Sprache, Listen, Medien, Mikrosites, Online-Kanälen, Phrasen, Prozessen, Projekten, Software, Aufgaben, Terminologie, Text, Übersetzungen, Websites, Worten, Arbeitsabläufen; Computersoftware zur Analyse von: Codes, Inhalten, Daten, Datenbanken, Wörterbüchern, Dokumenten, E-Mail, Formularen, Grafik, Bildern, Informationen, Sprache, Listen, Medien, Mikrosites, Online-Kanälen, Phrasen, Prozessen, Projekten, Software, Aufgaben, Terminologie, Text, Übersetzungen, Websites, Worten, Arbeitsabläufen; Computersoftware zur Aktivierung, Fakturierung, Bereitstellung, Terminplanung, Validierung von: Codes, Inhalten, Daten, Datenbanken, Wörterbüchern, Dokumenten, E-Mail, Formularen, Grafik, Bildern, Informationen, Sprache, Listen, Medien, Mikrosites, Online-Kanälen, Phrasen, Prozessen, Projekten, Software, Aufgaben, Terminologie, Text, Übersetzungen, Websites, Worten, Arbeitsabläufen; Programme und Software zur Bereitstellung von Interaktivität, Schnittstellen, Integration und Synchronisation; Programme und Software zum Erstellen, Bereitstellen des Zugangs zu, Durchsuchen von, Extrahieren aus und Sicherheit für Translation-Memory-Datenbanken und bestehende Übersetzungen; Programme und Software zur Erstellung von kundenspezifischen Qualitätssicherungskontrollen und zur Überwachung und Sicherstellung der Qualität; Programme und Software zur Durchführung von Qualitätssicherung, Finden von Fehlern und Widersprüchen; Programme und Software für Übersetzungen zum Erzielen von Qualitätssicherung und offiziellen Industrienormen; Programme und Software zur Erstellung, Speicherung und gemeinsamen Nutzung und Einhaltung von Marken-, Sprach- und Stilrichtlinien; Programme und Software für das Markenmanagenet, für Marketing- und Verkaufsförderungszwecke; Programme und Software, die es Benutzern ermöglichen, Hinweise auf potenzielle Kunden zu erkennen und näher zu bestimmen; Programme und Software zur Erfassung von Informationen über Präferenzen, Interessen und Charakteristiken von Benutzern; Programme und Software für Nutzerrückmeldungen; Softwareentwicklungsausrüstungen und Anwendungsprogrammschnittstellen für das vorstehend Genannte; Träger für alle vorstehend genannten Waren; CD-ROMs; CDIs; Handbücher, herunterladbare digitale, elektronische, magnetische Veröffentlichungen
35 Verwaltung von Daten und Inhalten für Dritte, nämlich: Hinzufügen, Anpassen, Anwenden, Ändern, Verfolgen von Änderungen an: Codes, Inhalten, Daten, Datenbanken, Wörterbüchern, Dokumenten, E-Mail, Formularen, Grafik, Bildern, Informationen, Sprache, Listen, Medien, Mikrosites, Phrasen, Prozessen, Projekten, Software, Aufgaben, Terminologie, Text, Übersetzungen, Websites, Worten, Arbeitsabläufen; Management von Daten und Inhalten für Dritte, nämlich: Anpassung, Verwaltung, Ausrichtung, Änderung, Analyse, Umgang, Archivierung, Zusammenstellung, Zentralisierung, Prüfung, Sammlung, Vergleich, Zusammenstellung, Übereinstimmung, Einheitlichkeit, Steuerung, Koordinierung, Korrektur, Zuordnung, Erstellung, kundenspezifischen Anpassung, Zustellung, Weitergabe, Verbreitung, Filterung, Erzeugung, Globalisierung, Gruppierung, Umgang, Identifizierung, Integration, Layout, Verbindung, Auflistung, Lokalisierung, Protokollierung, Pflege, Management, Kartierung, Zuordnung, Speichern, Überwachung, Optimierung, Syntaxanalyse, Personalisierung, Besiedlung, Vorhersage, Vorbereitung, Vorschau, Verarbeitung, Verbreitung, Wiederherstellung, Verfeinerung, Wiederverwendung, Überarbeitung, Skalierung, Scannen, Durchsuchen, Sicherheit, Trennen, gemeinsame Verwendung, Vereinfachung, Rechtschreibprüfung, Aufteilung, Speicherung, Strukturierung, Vorschlagen, Synchronisierung, Systematisierung, Planung, Taxonomie, Verfolgung, Transkription, Aktualisierung, Verifizierung, Versionskontrolle, Anzeige von: Codes, Inhalten, Daten, Datenbanken, Wörterbüchern, Dokumenten, E-Mail, Formularen, Grafik, Bildern, Informationen, Sprache, Listen, Medien, Mikrosites, Phrasen, Prozessen, Projekten, Software, Aufgaben, Terminologie, Text, Übersetzungen, Websites, Worten, Arbeitsabläufen; Management von Daten und Inhalten für Dritte, nämlich: Zuweisung, Kostenermittlung, Berichterstellung in Bezug auf Codes, Inhalte, Daten, Datenbanken, Wörterbücher, Dokumente, Formulare, Grafik, Bilder, Informationen, Listen, Medien, Mikrosites, Prozesse, Projekte, Software, Aufgaben, Text, Übersetzungen, Websites, Arbeitsabläufe; Management von Daten und Inhalten für Dritte, nämlich: Extraktion, Entfernung, Abruf, Auswahl, Subtraktion von: Codes, Inhalten, Daten, Datenbanken, Wörterbüchern, Dokumenten, E-Mail, Formularen, Grafik, Bildern, Informationen, Sprache, Listen, Medien, Mikrosites, Phrasen, Prozessen, Projekten, Software, Aufgaben, Terminologie, Text, Übersetzungen, Websites, Worten, Arbeitsabläufen; Management von Daten und Inhalten für Dritte, nämlich: Vergleichen, Erstellen von Schnittstellen mit: Codes, Inhalten, Daten, Datenbanken, Wörterbüchern, Dokumenten, E-Mail, Formularen, Grafik, Bildern, Informationen, Sprache, Listen, Medien, Mikrosites, Phrasen, Prozessen, Projekten, Software, Aufgaben, Terminologie, Text, Übersetzungen, Websites, Worten, Arbeitsabläufen; Durchsuchen von und Extrahieren aus Translation-Memory-Datenbanken und bestehenden Übersetzungen; Management von Daten und Inhalten für Dritte, nämlich: Erstellung, Speicherung und gemeinsame Nutzung und Einhaltung von Marken-, Sprach- und Stilrichtlinien; Management, Marketing und Verkaufsförderung in Bezug auf Marken; Identifizierung und nähere Bestimmung von Hinweisen auf potenzielle Kunden; Sammeln von Informationen über Präferenzen, Interessen und Charakteristiken von Benutzern; Erhalten von Nutzerrückmeldungen; Bereitstellung kommerzieller Informationen mittels Zugang zu einer Computerdatenbank; Zusammenstellung und Systematisierung von Inhalten, Informationen und Daten in Computerdatenbanken; Computergestützte Datenbankpflege; Informations- und Beratungsdienstleistungen in Bezug auf das vorstehend Genannte
41 Verfassen, Bearbeiten, Veröffentlichen, Aufzeichnen, Übersetzen von: Codes, Inhalten, Daten, Datenbanken, Wörterbüchern, Dokumenten, E-Mail, Formularen, Grafik, Bildern, Informationen, Sprache, Listen, Medien, Mikrosites, Phrasen, Prozessen, Projekten, Aufgaben, Terminologie, Text, Übersetzungen, Worten, Arbeitsabläufen; Entwurf, Entwicklung; Alles vorstehend Genannte in Bezug auf Wörterbücher, Sprache, Text, Übersetzungen, Worte; Bereitstellung von digitalen, elektronischen, magnetischen Veröffentlichungen (nicht herunterladbar); Training; Planung, Organisation und Durchführung von Seminaren; Produktion von Kursmaterialien; Information und Beratung in Bezug auf die vorstehend genannten Dienstleistungen
42 Übersetzung von Computersprachen; Umwandlung und Wiederherstellung von: Codes, Inhalten, Daten, Datenbanken, Wörterbüchern, Dokumenten, E-Mail, Formularen, Grafik, Bildern, Informationen, Sprache, Listen, Medien, Mikrosites, Phrasen, Prozessen, Projekten, Aufgaben, Terminologie, Text, Übersetzungen, Websites, Worten, Arbeitsabläufen; Erstellung von: Codes, Inhalten, Daten, Datenbanken, Wörterbüchern, Dokumenten, E-Mail, Formularen, Grafik, Bildern, Informationen, Sprache, Listen, Medien, Mikrosites, Phrasen, Prozessen, Projekten, Software, Aufgaben, Terminologie, Text, Übersetzungen, Websites, Worten, Arbeitsabläufen; Entwurf, Entwicklung: alles vorstehend Genannte in Bezug auf Codes, Inhalte, Daten, Datenbanken, Dokumente, E-Mail, Formulare, Grafik, Bilder, Informationen, Listen, Medien, Mikrosites, Phrasen, Prozesse, Projekte, Software, Aufgaben, Terminologie, Websites, Arbeitsabläufe; Implementierung, Installation, Pflege, Projektmanagement, Systemkonfiguration, technische Unterstützung, Erstellung von Arbeitsablaufmodellen: alles vorstehend Genannte in Bezug auf Codes, Inhalte, Daten, Datenbanken, Wörterbücher, Dokumente, E-Mail, Formulare, Grafik, Bilder, Informationen, Sprache, Listen, Medien, Mikrosites, Phrasen, Prozesse, Projekte, Software, Aufgaben, Terminologie, Text, Übersetzungen, Websites, Worte, Arbeitsabläufe; Alles vorstehend Genannte in Bezug auf Codes, Inhalte, Daten, Datenbanken, Wörterbücher, Dokumente, E-Mail, Formulare, Grafik, Bilder, Informationen, Sprache, Listen, Medien, Mikrosites, Phrasen, Prozesse, Projekte, Software, Aufgaben, Terminologie, Text, Übersetzungen, Websites, Worte, Arbeitsabläufe; Automatisierung, Erfassung, Umwandlung, Entschlüsselung, Verschlüsselung, Formatierung von: Codes, Inhalten, Daten, Datenbanken, Wörterbüchern, Dokumenten, E-Mail, Formularen, Grafik, Bildern, Informationen, Sprache, Listen, Medien, Mikrosites, Phrasen, Prozessen, Projekten, Software, Aufgaben, Terminologie, Text, Übersetzungen, Websites, Worten, Arbeitsabläufen; Hosting, IT-Management, Pflege, Unterstützung und Benutzergruppen für Computerdatenbanken, Programme und Software in Bezug auf das vorstehend Genannte; Übersetzung von Software; Erstellung von kundenspezifischen Qualitätssicherungsprüfungen sowie Überwachung und Sicherstellung der Qualität; Durchführung von Qualitätssicherung, Finden von Fehlern und Widersprüchen; Information und Beratung in Bezug auf alle vorstehend genannten Leistungen

Markenhistorie

Datum Belegnummer Bereich Eintrag
04. Mai 2021 Verlängerung, Trade mark expired
18. Februar 2021 Übertragung / Adressänderung, Published
07. Oktober 2020 Änderung Vertreter, Published
12. November 2019 Änderung Vertreter, Published
06. November 2017 Übertragung / Adressänderung, Published
03. November 2017 Übertragung / Adressänderung, Published
04. November 2015 Änderung Vertreter, Published
14. Juli 2014 Änderung Vertreter, Published
28. Februar 2011 Änderung Vertreter, Published

ID: 11009220344