SDL LINGUISTIC AI

WIPO WIPO 2019

Schützen Sie diese Marke vor Nachahmern!

Mit unserer Markenüberwachung werden Sie automatisch per E-Mail über Nachahmer und Trittbrettfahrer benachrichtigt.

Die Internationale Marke SDL LINGUISTIC AI wurde als Wortmarke am 30.10.2019 bei der Weltorganisation für geistiges Eigentum angemeldet.

Markendetails Letztes Update: 29. Juli 2022

Markenform Wortmarke
Aktenzeichen 1531546
Registernummer UK00003395874
Länder China Europäische Gemeinschaft Japan Südkorea Vereinigte Staaten von Amerika (USA)
Basismarke GB Nr. UK00003395874, 30. August 2019
Anmeldedatum 30. Oktober 2019
Ablaufdatum 30. Oktober 2029

Markeninhaber

New Globe House,
Vanwall Business Park, Vanwall Road
GB

Markenvertreter

IP Protection Department 8th Floor, Riverbank House, GB

Waren und Dienstleistungen

35 Advertising; business management; business administration; office functions; provision of business and marketing consultation; creation and production of marketing materials for others; copywriting services in relation to marketing materials and websites; dissemination of advertising matter via all media, particular in the form of marketing messages and campaign publicity materials; brand creation and management services; brand positioning and strategy services; temporary personnel employment services, namely, provision of voice talent for audio and audiovisual productions
41 Education; providing of training; provision of language translation and localization services for others; provision of training and certification in the fields of language translation and localization; creation and production of video, audio, motion graphics, and animations for others; translation services; interpretation services; services for facilitating interpretation and translation, namely, proof reading and language analysis; interpretation and translation support services, namely, assistance with language interpretation and translation; information and consultancy services, all relating to interpretation and translation; publishing services; providing online non-downloadable publications in the nature of user manuals and knowledge bases in the field of computer software
42 Scientific and technological services and research and design relating thereto; industrial analysis and industrial research services; design and development of computer hardware and software; software as a service [SaaS]; providing online non-downloadable computer software for language translation and localization; providing online non-downloadable computer software for computer assisted translation and machine translation; providing online non-downloadable computer software for connecting software products, namely, integrating or embedding features and functions of one software product with or into another; providing online non-downloadable computer software for content and document management; providing online non-downloadable computer software for web content and digital media management; providing online non-downloadable computer software for structured content management; providing online non-downloadable computer software for creation, editing, searching, sharing, tagging, collaborative review, and discussion of content; providing online non-downloadable computer software for real-time verification of multilingual terminology; providing online non-downloadable computer software for storing, updating, and maintaining translation memory and terminology databases and files; providing online non-downloadable computer software for assuring quality and consistency of style and terminology in documents; providing online non-downloadable computer software for personalization and targeting of content; providing online non-downloadable computer software for machine learning applications; providing online non-downloadable computer software for facilitating the creation, management, distribution and publication of product and technical information; providing online non-downloadable computer software for facilitating the transfer of static data to a dynamic, interactive or portable format; providing online non-downloadable computer software enabling multiple users to share translation data files, databases, and other project materials with one another; providing online non-downloadable computer software enabling users to communicate in their native languages while using romanized text and keyboards for use in transliteration; providing online non-downloadable computer software for production of textual transcriptions of broadcast and video feeds; providing online non-downloadable computer software for recording and submitting comments on the accuracy of language translations in documents accessible via web sites, the internet and other computer and communication networks; providing online non-downloadable computer software for recording and submitting comments on the usefulness of documents accessible via web sites, the internet and other computer and communication networks; providing online non-downloadable computer software enabling users to work with documents of different formats; providing online non-downloadable computer software for collaborating on the creation, editing, monitoring, managing, retrieval, distribution, publication and display of content in hard copy and across local, national and global computer networks; providing online non-downloadable computer software for accessing, analysis, assembly, authoring, capture, collection, comparison, compilation, conversion, creation, decryption, delivery, encryption, filing, filtering, generation, globalisation, handling, integration, linking of content, information and data; providing online non-downloadable computer software for localisation, logging, maintenance, management, preparation, processing, publishing, recovery, reproduction, retrieval, reuse, revision, searching, security, selection, sharing, storage, structuring, systematization, taxonomy, transcription, translation, updating, verification, version control of content, information and data; providing online non-downloadable computer software for use in the fields of website creation and management; providing online non-downloadable computer software for use in the field of technical documentation; providing online non-downloadable computer software for use in the fields of customer care and user community applications; providing online non-downloadable computer software for use in the field of customer communications; providing online non-downloadable computer software for use in the field of searchable knowledge bases; providing online non-downloadable computer software for use in the fields of discussion forums and electronic bulletin boards; providing online non-downloadable computer software for use in the fields of communication and collaboration; providing online non-downloadable computer software for use in the field of transliteration; providing online non-downloadable computer software for use in the field of transcreation; providing online non-downloadable computer software for use in the field of voice-to-text applications; providing online non-downloadable computer software for use in the field of broadcast monitoring applications; providing online non-downloadable computer software for use in the field of workflow applications; providing online non-downloadable computer software enabling multiple users to view, add, collect, edit, update, manage, modify, organize, store, track and bookmark content and data on a centralized platform; providing online non-downloadable computer software for soliciting and gathering comments and feedback via web sites, the internet and other computer and communication networks; technical support services for computer software; technical consultation services in the field of integrating computer software; provision of network-based application programming interfaces (APIs) in the field of language translation; testing of computer software for others; creation of language translation dictionaries for others; design services relating to the publication of documents
Die Bezeichnungen wurden automatisch übersetzt. Übersetzung anzeigen

Markenhistorie

Datum Belegnummer Bereich Eintrag
30. Juni 2022 2022/26 Gaz JP Ablehnung
16. Juni 2022 2022/25 Gaz CN RAW: Rule 18ter(4) protected goods and services
13. Januar 2022 2022/3 Gaz US RAW: Rule 18ter(2)(ii) GP following a provisional refusal
01. September 2021 2021/36 Gaz KR Ablehnung
22. Juli 2021 2021/29 Gaz JP Ablehnung
01. April 2021 2021/14 Gaz KR Ablehnung
08. Oktober 2020 2020/41 Gaz EM Ablehnung
09. September 2020 2020/39 Gaz CN Ablehnung
01. Juli 2020 2020/27 Gaz US Ablehnung
30. Oktober 2019 2020/19 Gaz GB Eintragung

ID: 141531546