SmartTarget

WIPO WIPO 2010

Schützen Sie diese Marke vor Nachahmern!

Mit unserer Markenüberwachung werden Sie automatisch per E-Mail über Nachahmer und Trittbrettfahrer benachrichtigt.

Die Internationale Marke SmartTarget wurde als Wortmarke am 30.06.2010 bei der Weltorganisation für geistiges Eigentum angemeldet.

Markendetails Letztes Update: 06. Juli 2021

Markenform Wortmarke
Aktenzeichen 1073118
Länder China Europäische Gemeinschaft Japan Vereinigte Staaten von Amerika (USA)
Basismarke GB Nr. 2550433, 14. Juni 2010
Anmeldedatum 30. Juni 2010
Ablaufdatum 30. Juni 2020

Markeninhaber

New Globe House,
Vanwall Business Park, Vanwall Road
GB

Markenvertreter

IP Protection Department, 8th Floor, Riverbank House, 2 Swan Lane GB

Waren und Dienstleistungen

09 Computer software for access, addition, adjustment, application, change, tracking changes to: code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, micro sites, online channels, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, Websites, words, workflow; computer software for adaptation, administration, alignment, amendment, analysis, archiving, assembly, authoring, automation, capture, centralisation, checking, collection, comparison, compilation, concordance, consistency, control, conversion, coordination, correction, correlation, creation, customisation, decryption, delivery, dissemination, distribution, editing, encryption, filtering, formatting, generation, globalisation, grouping, handling, identification, integration, layout, linking, listing, localisation, logging, maintenance, management, mapping, matching, memorising, monitoring, optimisation, parsing, personalisation, population, prediction, preparation, previewing, processing, propagation, printing, publishing, recording, recovery, refining, reuse, revision, scaling, scanning, searching, security, separating, sharing, simplification, spell checking, splitting, storage, structuring, suggestion, synchronisation, systemisation, targeting, taxonomy, tracking, transcription, translation, updating, verification, version control, viewing of: code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, micro sites, online channels, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, Websites, words, workflow; computer software for assignment, costing, reporting of: code, content, data, databases, dictionaries, documents, forms, graphics, images, information, lists, media, micro sites, online channels, processes, projects, software, tasks, text, translation, Websites, workflow; computer software for extraction, removal, reproduction, retrieval, selection, subtraction of/from: code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, micro sites, online channels, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, Websites, words, workflow; computer software for comparison, interfacing of/with: code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, micro sites, online channels, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, Websites, words, workflow; computer software for analytics for: code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, micro sites, online channels, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, Websites, words, workflow; computer software for enabling, invoicing, providing, scheduling, validating: code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, micro sites, online channels, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, Websites, words, workflow; programs and software providing interactivity, interface, integration and synchronization; programs and software for creating, providing access to, searching of, extraction from and security for translation memory databases and existing translations; programs and software for creating custom quality assurance checks and for monitoring and ensuring quality; programs and software for performing quality assurance, catching errors and inconsistencies; programs and software enabling translations to achieve Quality Assurance and official industry standards; programs and software enabling creation, storing and sharing of and adherence to branding, linguistic and style guidelines; programs and software for brand management, for marketing and for promotion; programs and software enabling users to identify and qualify leads to potential customers; programs and software to gather information about user preferences, interests and characteristics; programs and software for user feedback; software development kits and application programmer interfaces for the aforesaid; carriers for all the aforesaid; CD-ROMs; CDIs; manuals, downloadable digital, electronic, magnetic publications
35 Data and content management for others, namely: addition, adjustment, application, change, tracking changes to: code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, micro sites, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, Websites, words, workflow; data and content management for others, namely: adaptation, administration, alignment, amendment, analysis, handling, archiving, assembly, centralisation, checking, collection, comparison, compilation, concordance, consistency, control, coordination, correction, correlation, creation, customisation, delivery, dissemination, filtering, generation, globalisation, grouping, handling, identification, integration, layout, linking, listing, localisation, logging, maintenance, management, mapping, matching, memorising, monitoring, optimisation, parsing, personalisation, population, prediction, preparation, previewing, processing, propagation, recovery, refining, reuse, revision, scaling, scanning, searching, security, separating, sharing, simplification, spell checking, splitting, storage, structuring, suggestion, synchronisation, systemisation, targeting, taxonomy, tracking, transcription, updating, verification, version control, viewing of: code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, micro sites, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, Websites, words, workflow; data and content management for others, namely: assignment, costing, reporting of: code, content, data, databases, dictionaries, documents, forms, graphics, images, information, lists, media, micro sites, processes, projects, software, tasks, text, translation, Websites, workflow; data and content management for others, namely: extraction, removal, retrieval, selection, subtraction of/from: code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, micro site, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, Websites, words, workflow; data and content management for others, namely: comparison, interfacing of/with: code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, micro sites, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, Websites, words, workflow; searching of and extraction from translation memory databases and existing translations; data and content management for others, namely: creation, storing and sharing of and adherence to branding, linguistic and style guidelines; brand management, marketing and promotion; identifying and qualifying leads to potential customers; gathering information about user preferences, interests and characteristics; obtaining user feedback; commercial information services provided by access to a computer database; compilation and systemization of content, information and data into computer databases; computerised database management; advisory, consultancy and information related to the aforesaid
41 Authoring, editing, publishing, recording, translation of: code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, micro sites, phrases, processes, projects, tasks, terminology, text, translation, words, workflow; design, development, all the aforesaid in relation to dictionaries, language, text, translation, words; provision of digital, electronic, magnetic publications (not downloadable); training; planning, arranging and conducting of seminars; production of course materials; enabling translations to achieve Quality Assurance and official industry standards; advisory, consultancy and information related to the aforesaid; translation of computer languages; translation of software
42 Conversion and recovery of: code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, micro sites, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, Websites, words, workflow; creation of: code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, micro sites, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, Websites, words, workflow; design, development: all the aforesaid in relation to: code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, micro sites, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, Websites, words, workflow; implementation, installation, maintenance, project management, system configuration, technical support, workflow modeling; all the aforesaid in relation to code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, micro sites, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, Websites, words, workflow; automation, capture, conversion, decryption, encryption, formatting of: code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, micro sites, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, Websites, words, workflow; hosting, IT management, maintenance, support and user groups for computer databases, programs and software relating to the aforesaid; creating custom quality assurance checks and monitoring and ensuring quality; performing quality assurance, catching errors and inconsistencies; advisory, consultancy and information related to the aforesaid
Die Bezeichnungen wurden automatisch übersetzt. Übersetzung anzeigen

Markenhistorie

Datum Belegnummer Bereich Eintrag
03. Juli 2021 2021/26 Gaz Löschung
27. Juni 2019 2019/46 Gaz US RAW: Total Invalidation
06. September 2012 2012/36 Gaz JP Ablehnung
27. Juli 2012 2012/31 Gaz US RAW: Rule 18ter(2)(ii) GP following a provisional refusal
01. März 2012 2012/9 Gaz EM Ablehnung
21. November 2011 2011/47 Gaz CN Ablehnung
27. Oktober 2011 2011/44 Gaz JP Ablehnung
09. Mai 2011 2011/19 Gaz US Ablehnung
30. Juni 2010 GB Eintragung

ID: 141073118