Farm to Cup - Direct Trade

DPMA DPMA 2015 Trademark registered

The displayed mark can be extended.
Click here, to extend trademark protection for a further 10 years.

Protect this trademark from copycats!

With our trademark monitoring alerts, you are automatically notified by email about copycats and free riders.

The German trademark Farm to Cup - Direct Trade was filed as Word and figurative mark on 02/26/2015 at the German Patent and Trademark Office.
It was registered as a trademark on 06/26/2015. The current status of the mark is "Trademark registered".

Extend brand
Logodesign (Wiener Klassifikation)

#Stylized leaves #Letters or numerals forming a circle or a circumference #Circles containing other figurative elements #Cups, cups with saucers #Hands, cupped hands, fingers, fingernails, imprints of hands or of fingers, arms #Circles containing one or more letters #Letters presenting a special form of writing

Trademark Details Last update: December 13, 2023

Trademark form Word and figurative mark
File reference 3020152004860
Register number 302015200486
Application date February 26, 2015
Publication date July 31, 2015
Entry date June 26, 2015
Start of opposition period July 31, 2015
End of the opposition period November 2, 2015
Expiration date February 28, 2025

Trademark owner


93426 Roding
DE

goods and services

30 Abgepackter Tee [nicht für medizinische Zwecke]; Acanthopanax-Tee [Ogapicha]; Aromatisierte Tees [ausgenommen für medizinische Zwecke]; Aromatisierter Kaffee; Aromawürzstoffe aus Tee; Asiatischer Aprikosen-Tee [Maesilcha]; Aus Kaffee hergestellte Getränke; Blüten oder Blätter als Teeersatz; Chai-Tee; Darjeeling-Tee; Earl Grey-Tee; Eisgetränke auf Kaffeebasis; Entkoffeinierter Kaffee; Extrakte aus Kaffee zur Verwendung als Geschmacksstoffe in Getränken; Füllungen auf Kaffeebasis; Gefriergetrockneter Kaffee; Gemahlene Kaffeebohnen; Gemahlener Kaffee; Geröstete Gerste und Malz zur Verwendung als Kaffeeersatz; Geröstete Kaffeebohnen; Getränke auf Basis von Tee; Getränke auf der Basis von Tee; Getränke auf der Basis von Tee mit Fruchtgeschmack; Getränke aus Kaffee; Ginseng-Tee [insamcha]; Grüner Tee; Ingwer-Tee; Instantpulver für die Zubereitung von Tee [ausgenommen für medizinische Zwecke]; Instantpulver für Herstellung von Tee [außer für medizinische Zwecke]; Japanischer grüner Tee; Kaffee; Kaffee [geröstet, pulverisiert, granuliert oder als Getränk]; Kaffee in Form von ganzen Bohnen; Kaffee in gebrühter Form; Kaffee in gemahlener Form; Kaffee, Tee, Kakao und Ersatzstoffe hierfür; Kaffee- und Teeersatzmittel; Kaffee-Ersatz; Kaffee-Ersatzstoffe auf pflanzlicher Grundlage; Kaffee-Essenzen; Kaffee-Extrakte; Kaffeearomen; Kaffeebohnen; Kaffeeersatz; Kaffeeersatz auf Basis von Zichorie; Kaffeeersatzmittel; Kaffeeersatzmittel [auf Getreide- oder Zichoriebasis]; Kaffeeersatzmittel [Kaffeeersatz oder pflanzliche Präparate zur Verwendung als Kaffee]; Kaffeeersatzmittel auf pflanzlicher Basis; Kaffeeessenz; Kaffeeessenzen; Kaffeeessenzen zur Verwendung als Ersatzmittel für Kaffee; Kaffeeextrakte; Kaffeeextrakte zur Verwendung als Aroma in Lebensmitteln; Kaffeeextrakte zur Verwendung als Kaffeeersatzmittel; Kaffeegetränke; Kaffeegetränke mit Eiscreme [Affogato]; Kaffeekonzentrate; Kaffeemischungen; Kaffeesortenmischungen; Kaffeeweißer auf pflanzlicher Basis; Kaffeeöle; Koffeinfreier Kaffee; Kohlensäurehaltige Getränke auf Kaffee-, Kakao- oder Schokoladenbasis; Kohlensäurehaltige Kaffee-, Kakao- oder Schokoladengetränke; Künstlicher Kaffee; Lapsang Souchong Tee; Löslicher Kaffee; Mate-Tee; Milchhaltige Kaffeegetränke; Mischungen aus Kaffee und Malz; Mischungen aus Kaffee und Zichorie; Mischungen aus Malzkaffee mit Kaffee; Mischungen aus Malzkaffeeextrakten mit Kaffee; Mischungen aus Zichorien als Kaffeeersatzmittel; Mischungen aus Zichorien zur Verwendung als Kaffeeersatzmittel; Mischungen von Kaffee-Essenzen und Kaffeeextrakt; Mit Kaffee gefüllte Papierfilter; Mit Süßstoffen gesüßter teeinfreier Tee; Nicht medizinische Getränke auf Teebasis; Nicht medizinische Teeessenzen; Nicht medizinische Teeextrakte; Nicht medizinische Teegetränke; Nicht medizinische Tees; Nicht medizinische Tees in Beuteln; Nicht medizinischen Kräuteraufgüsse [Tees]; Nicht medizinischer Tee aus Cranberry-Blättern; Nicht medizinischer Tee mit Cranberry-Extrakten; Nicht medizinischer, lose verkaufbarer Tee; Oolong-Tee; Oolong-Tee [chinesischer Tee]; Pflanzliche Präparate zur Verwendung als Kaffeeersatzmittel; Präparate für die Zubereitung von Getränken auf Teebasis; Präparate für die Zubereitung von Kaffeegetränken; Rosmarin-Tee; Schokoladenborke mit gemahlenen Kaffeebohnen; Schokoladenhaltiger Kaffee; Schwarzer Tee; Schwarzer Tee [englischer Tee]; Tee *; Tee [nicht medizinisch] aus Cranberry-Blättern; Tee [nicht medizinisch] aus Cranberry-Extrakten; Tee [nicht medizinisch] mit Zitrone; Tee [nicht medizinisch] mit Zitronenaroma; Tee aus gedörrtem Gerstenpulver mit Schale [Mugicha]; Tee aus salzigem Seetangpulver [Kombucha]; Tee mit Apfelaroma [ausgenommen für medizinische Zwecke]; Tee mit Fruchtaroma [nicht für medizinische Zwecke]; Tee mit Orangenaroma [ausgenommen für medizinische Zwecke]; Tee zum Aufgießen; Tee-Ersatzmittel; Tee-Essenzen; Teebeutel; Teebeutel [nicht medizinisch]; Teeblätter; Teeersatzmittel; Teeersatzmittel [ausgenommen für medizinische Zwecke]; Teeextrakte; Teegebäck; Teegebäck mit Früchten; Teegebäck mit Milchschokolade; Teegetränke; Teekuchen; Teemischungen; Verzehrfertiger Kaffee und Kaffeegetränke; Weißer Lotus-Tee [Baengnyeoncha]; Yerba-Mate-Tee; Zichorie [Kaffee-Ersatz]; Zichorien und Zichorienmischungen, alle zur Verwendung als Kaffee-Ersatzmittel; Zichorien zur Verwendung als Ersatzmittel für Kaffee; Zichorienerzeugnisse zur Verwendung als Kaffeeersatzmittel; Zichorienextrakte zur Verwendung als Kaffeeersatzmittel; Zichorienmischungen als Kaffeeersatz; Zichorienmischungen als Kaffeeersatzmittel; Zuckerdragierte Kaffeebohnen; Überwiegend aus Kaffee bestehende Getränke
40 Verarbeitung und Rösten von Kaffee
43 Kaffeelieferdienst für Büros [Verpflegung mit Getränken]
The designations have been translated automatically. Show translation

Trademark history

Date Document number Area Entry
December 31, 2015 201520132192 2a Opposition period, Marke ohne Widerspruch eingetragen
June 26, 2015 201520000579 1aaa Registration, Marke eingetragen

ID: 103020152004860